Hamesha Tumko Chaha (Eng Sub) (Full Song) (HQ) With Lyrics - Devdas

  • Share
    Share Video

  • Add
  • More
    Report this video as:
0 0
You have already voted for this video.
English Subtitles Singers: Udit Narayan, Kavita Krishnamurthy Music: Ismail Darbar Movie: Devdas (2002) Sta...
English Subtitles Singers: Udit Narayan, Kavita Krishnamurthy Music: Ismail Darbar Movie: Devdas (2002) Starring: Shahrukh Khan, Aishwarya Rai, Madhuri Dixit _________________________ LYRICS (+ Translation) _________________________ koyi khushi hai yeh raat aayi sajdhaj ke baraat hai aayi Happiness comes this night; a resplendent wedding procession has arrived. dhire dhire gam ka saagar tham gaya aankhon mein aakar An ocean of sadness, having welled in the eyes, was slowly checked. gunj uthi hai jo shehnaayi to kholiye baandh bandhayi The hum of the shehnai rises. hamesha tumko chaaha aur chaaha aur chaaha... I always loved you, loved you more and more... hamesha tumko chaaha aur chaaha kuchh bhi nahin I always loved you, and loved nothing else tumhein dil ne hai puuja puuja puuja aur puuja kuch bhi nahin My heart has worshipped you... and worshipped nothing else. na na nahin... No, nothing... kuchh bhi nahin... nothing at all... khushiyon mein bhi chhaayi udaasi dard ki chhaaya mein vo lipti Despair spread even in their happiness, wrapping her in the shadow of pain. kahne piya se bas yeh aayi... She came only to tell her beloved this: jo daag tumne mujhko diya us daag se mera chehra khila The scar you gave me; my face bloomed from it. rakhuungi isko nishaani banaakar maathe par isko hamesha sajaakar I'll make of this a keepsake, and decorate my forehead with it forever. o pritam o pritam bin tere mere is jivan mein kuchh bhi nahin O darling, o darling, without you there is nothing at all in my life, nahin... kuchh bhi nahin no... nothing at all bite lamhon ki yaadein lekar bojhal qadmon se voh chalkar Taking memories of past moments, going with heavy steps, dil bhi roya aur aankhein bhar aayi man se aawaaz hai aayi the heart wept and the eyes welled up; the spirit cried out. vo bachpan ki yaadein vo rishte vo naate vo saawan ke jhule Those childhood memories, those bonds and those affections, those promises of everlasting love [note: jhule, or swings, are often given as a present to a fiancee during the month of Saawan -- hence this translation of 'saawan ke jhule' as 'promises of everlasting love'] voh hansna voh hansaana voh ruuthkar phir manaana Laughing, making him laugh, fighting and then making up; voh har ek pal mein dil mein samaayi diye mein jalaaye each and every moment of love, burning like a lamp in my heart; le ja rahi huun main le ja rahi huun main le ja rahi huun I am taking it with me, I am taking it with me, I am taking it with me! o pritam o pritam bin tere mere is jivan mein kuchh bhi nahin O darling, o darling, without you there is nothing at all in my life, nahin... kuchh bhi nahin no... nothing at all hamesha tumko chaaha aur chaaha aur chaaha... I always loved you, loved you more and more haan chaaha chaaha chaaha chaaha Yes, I loved bas chaaha chaaha chaaha chaaha I just loved haan chaaha chaaha chaaha chaaha Yes, I loved aur chaaha chaaha chaaha chaaha... I loved more and more...
Categories:
Related