Rammstein - Du Hast(Traducida Al Español)

Tags:
Rammstein Du Hast Traduccion Traducida Subtitulada Sub Titulada Español Castellano 1997 Rock Tu Odias Tienes
MANTRUE69
  • Affiliate Submitter:
    MANTRUE69
  • International International
  • Comments: 0
  • Views: 8,134
  • Added: 12-May-08

Du hast
Rammstein
Sehnsucht
Mantrue69 productions

________________________________

!!!! IMPORTANTE! !!!

Hay muchos que me ponen en comentarios que "Du hast " es "Tu tienes".Sin enbargo existe otros video de un compañero traductor mio que se llama Haroldflake,el traducio Du hast en vivo.Y el puso "Tu tienes" como traduccion,y sin embargo al igual que yo recive muchos comentarios,pero diciendo que no es "Tu tienes" si no "Tu odias"...Entonces de la forma que se tradusca seguira habiendo quejas...por eso al principio del video puse:

Du hast = Tu tienes

Du hasst = Tu odias...

Lo traducire de manera clasica.

Y si leiste esto y me vas a venir a chingar que es "Tu tienes" mejor vete a la verga de aqui retrasado,em cambio si entendiste el punto eres muy bienvenido a comentar el video :)

________________________________

"Du hast" es el segundo sencillo del álbum Sehnsucht (1997) de la banda de música industrial alemana Rammstein. Es posiblemente la canción más popular del grupo. Fue incluida en la banda sonora de la película de los hermanos Wachowski The Matrix (1999). Además de en Sehnsucht, Rammstein ha incluido Du hast en sus dos discos grabados en directo: Live aus Berlin (1999) y Völkerball (2006). El videoclip de la canción parece ser un homenaje a la película de Quentin Tarantino Reservoir Dogs (1992).

La letra[1] es un juego con los votos de matrimonio alemanes. Comienza jugando con la ambigüedad de sus primeras palabras, pues "du hast mich" ("me tienes/has") y "du hasst mich" (grafía alternativa: du haßt mich, "me odias") son frases homófonas. El doble sentido se resuelve más adelante cuando la línea se completa: du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt ("me has preguntado y yo no he dicho nada"). Cuando por fin rompe ese silencio, el contrayente al que se le formula la pregunta responde con un tajante "no", en lugar del previsible "sí, quiero".

Al final del tema aparece otro de los típicos juegos de palabras de Rammstein, cuando en lugar de decir "Willst du bis zum Tod, der scheide...?" ("¿quieres hasta la muerte, que (os) separaría, ...?"), el cantante Till Lindemann pronuncia: "Willst du bis zum Tod der Scheide...?" ("¿quieres hasta la muerte de la vagina ...?").

Contenido del sencillo:
Du hast (Versión del single) (3:55)
Bück dich (Versión del álbum) (3:22)
Du hast (Remix de Jacob Hellner)[2] (6:44)
Du hast (Clawfinger Remix) (5.23)

Curiosidades:
Además de en The Matrix, Du hast ha aparecido en la comedia de 2001 How High (en Argentina titulada "Se les subieron los humos", en España subtitulada "Buen rollito"). También ha sonado en un episodio de Gilmore Girls, en una serie presentada por Bam Margera dedicada al skateboarding llamada CKY2K y en varias campañas publicitarias.
Para el sencillo de Du hast presta su voz la cantante Bobo Herbold, quien también ponía la voz femenina en el estribillo de Engel.
La traducción del inicio de la canción (du hast mich, "tú me tienes/has") fue motivo de confusión al editar el grupo una versión en inglés del tema en la que cantaban "you hate me" ("me odias").

  1. Categories: Music & Dance
Comments on

Rammstein - Du Hast(Traducida Al Español)

0 Comments | Be the first to comment