Results for: tamerlanmusic-traducciones Search Results
Family Filter:
TamerlanMusic Traducciones II en YouTube.
3:50
El primer vídeo que subí a mi cuenta original de TamerlanMusic Traducciones. Su subtitulado tiene errores, si bien hay que tener en cuenta que era mi primer vídeo. Penúltima canción de "Folklore" (2003), el segundo disco de Nelly Furtado. Tema compuesto por la propia Furtado junto a Jasper Gahunia y el también cantante Simón Díaz
1 Jan 2019
138
Share Video

1:23
Este es mi vídeo número 2100 en esta cuenta de TamerlanMusic Traducciones II. "El día que me regaló el reloj, como si fuera el mejor obsequio del mundo, abrió una brecha en nuestra relación. Prisionera del tiempo, esposada a su cadena, mi vida se escurría entre sus manecillas, y él ya no rezongaba por mi impuntualidad. Cuando le abandoné, le dejé el reloj junto a unas palabras de despedida: 'El tiempo se acabó'". Declama José Francisco Diaz-Salado, del programa "La Voz Silenciosa", de Cadena Radio, más concretamente en su emisión número 1518 del señalado día 31 de diciembre de 2012. Antes de dar paso al microcuento, Diaz-Salado hace esta corta introducción, en el vídeo incluida: "Efímero es el tiempo y, quizá, el invento del reloj trajo consigo la exactitud. Del paso de la noche al día, de saber la hora, se llegó a contabilizar hasta los nanosegundos, y eso… no puede ser bueno". Chelo Roldán era una espectadora anónima del programa que les hizo llegar el reducido escrito que aquí se recoge. De música de fondo, el mítico bolero "El Reloj" en una de las versiones del recientemente fallecido Lucho Gatica.
16 Jan 2019
40
Share Video

2:45
Escrita por Bill Mack. Canción original del primer CD de LeAnn Rimes, también llamado 'Blue' (1996).
1 Jan 2019
107
Share Video

3:59
Dibujos del vídeo realizados por una amiga, y utilizados con su consentimiento. Frase del final del vídeo sacada del poemario "Poemas de Amor", de Antonio Gala, más concretamente del segundo poema de su capítulo: "La Acacia". Canción popular incluída en el "Great American Songbook", que es el cancionero estadounidense, además de un término que engloba las más conocidas composiciones de la cultura popular de los Estados Unidos de América del s. XX. Composición original de Don Raye -letra-, y Gene de Paul -música- para la película "Keep 'Em Flying" (1941) del mítico dúo cómico Abbott and Costello, en la que la cantaba Carol Bruce, si bien se eliminó el número antes de la publicación del film. Aunque para muchos la mejor versión es la de Billie Holiday, otras a destacar son las de Chet Baker (1955), Helen Mirrell (1960), Eva Cassidy y Chuck Brown (1992), Chucho Valdés (2003), John Coltrane (1962), Miles Davis (1954), Marvin Gaye (1961), Ella Fitzgerald (1941), y un muy largo etcétera. Billie Holiday la grabó para su disco de 1958 "Lady in Satin". Formó parte de la BSO de la película "El Talento de Mr. Ripley" (1999), cantada por Alan Barnes. Toda mi traducción viene a ser literal, excepto cuando he puesto "sabrás" en lugar de "sabes", porque me parecía que obtendría así mejor resultado, y sin desvirtuar el significado de las frases.
1 Jan 2019
182
Share Video

2:03
NOTA: Por temas de copyright, he tenido que subir este vídeo del revés. Disculpen las molestias. Juan El Golosina narrando dos poemas de Rafael de León. Primero, "Centinela de Amor", y luego la primera parte de "Cuatro Sonetos de Amor", en el "Sálvame Deluxe" de Telecinco del 18 de abril de 2014. También en mi canal, Lola Flores narrando este último poema con su letra subtitulada, el cual en realidad no tiene nombre, como el resto de los cuatro sonetos, si bien el segundo daría lugar a la famosa copla "Ten Cuidado" y el tercero a "Con Ruedas de Molino". Tratándose de versiones de los que recitan, lo que declama Juan El Golosina es lo siguiente: "Te puse tras la tapia de mi frente para tenerte, para tenerte así mejor guardado, y te velé, ay, amor, diariamente con bayoneta y casco de soldado. Te quise tanto... pero un día me dijiste 'no te quiero', y mi tapia de amor se vino al suelo, apartada, apartada en un poquillo de 'rescombro'. La saliva, la saliva en mi boca se hizo nieve, y me morí como un jacinto breve apoyada en la rosa de tu hombro. Porque decir 'te quiero' con la voz velada y besar unos labios dulcemente no es tener fe, es encontrar la fuente que te brinda la boca enamorada. Un beso así no quiere decir nada. Es ceniza de amor, no es labia ardiente. En el amor, en el amor hay que estar siempre presente, mañana, tarde, noche y madrugada. Que cariño es más potro que cordero, más ceniza que amor, sol, no lucero, perros en el corazón, candela viva. Lo nuestro, lo nuestro no es así, pa' qué engañarnos. Lo nuestro es navegar sin encontrarnos, a la deriva, amor, a la deriva". Juan Díaz (24 de diciembre de 1945), más conocido con el sobrenombre de El Golosina, es un personaje mítico de la farándula española. Nacido en la localidad sevillana de Alcalá de Guadaira, en su juventud trabajó fregando platos en el Hotel Mont Cervin, en
1 Jan 2019
73
Share Video

1:02
Josema Yuste de Martes y Trece en este divertido sketch, original del especial de Nochevieja del dúo cómico "Venga al 91" (Televisión Española), que daba paso de 1990 a 1991. Conocido como "Café Tacilla" o "Anuncio de Café Tacilla", su título es una parodia de Marcilla, marca de tal producto. Fueron numerosos los sketches en forma de anuncio que hicieran Martes y Trece. José Mariano Yuste García de los Ríos, alias Josema Yuste (Madrid, 2 de marzo de 1954) es un actor de teatro, televisión o cine, amén de humorista y presentador español. Concursó en la primera edición a nivel mundial de "Tu Cara Me Suena", así como en galas especiales de tal programa. Solo llegó a ganar la sexta gala de su edición. Martes y Trece, el dúo cómico (en principio trío) que formaba con Millán Salcedo, duró de 1978 a 1997, e incluso hicieron un puñado de películas como tal dúo.
1 Jan 2019
137
Share Video

5:35
Montaje propio con las dos versiones del mismo tema, que incluyo en mi Serie Rarezas. Compuesta originalmente por el mítico letrista francés Raymond Asso en 1937, año en el que más o menos se podría situar en el tiempo la grabación de la versión original, la de Édith Piaf, que debutara el año anterior con su primer disco 'Les Mômes de la Cloche' ('Los Niños de la Campana'), con la discográfica Polydor. Una de las primeras canciones de Asso. Concha Piquer grabó su versión entre 1936 y 1941 con la discográfica 'La Voz de su Amo', características que también cumplen sus tan conocidos temas 'Herencia Gitana', la segunda versión de 'Triniá', 'Tus Ojos Negros', las primeras versiones de 'Ojos Verdes', 'No Te Mires en el Río', 'La Parrala', 'Tatuaje'y 'No Te Mires en el Río', 'Catalina' o su versión del tema de Imperio Argentina 'Antonio Vargas Heredia'. Las dos últimas canciones también disponibles en mi canal. Como curiosidad, nótese que la artista se adelanta en un párrafo (minuto 3:53), percatándose al momento para sólo decir el empiece de la frase, un 'A'. No pretendo hacer comparaciones entre las dos artistas, si no que se disfrute que versiones tan distintas de un mismo tema.
1 Jan 2019
89
Share Video

3:13
Tango de Ithier y Gómez que se publicara en 1954, en un disco de La Voz de su Amo que de cara contraria incluía 'Jardins d'Andalousie', también en mi canal. A la batuta de la orquesta, Jacques-Henry Rys. El verdadero nombre de este tenor era Mariano Eusebio González y García. Nació en Irún, el 13 de agosto de 1914, aunque para evitar que lo enrolaran en el ejército durante la Guerra Civil Española, su madre cambió la fecha de su nacimiento a 1920. Cruzó el Río Bidasoa y se afincó en Hendaya, Francia, y de ahí se fue a estudiar canto al Conservatorio de Burdeos; en 1941 se preparó en París, con el tenor y maestro de canto Michel Fontécha. En 1943 debutó en la ópera (otra fuente señala que en 1944), en el Palacio Chaillot de París, contratado por Max de Rieux para el papel de Ernesto en Don Pasquale, pero su primer gran éxito llegaría con la opereta La Bella de Cádiz, que representó en el Teatro Chatelet el 24 de diciembre de 1945. Al año siguiente filmó la primera película de su no muy extensa filmografía: La Carga Clandestina. Era muy admirado en Francia. Dado esto y sus inicios en el país galo, es lógico que cantara en una muy considerable parte de su discografía en francés.
1 Jan 2019
57
Share Video

8:17
NOTA: El presente vídeo está con su imagen del revés por motivos de copyright. Disculpen las molestias. Sketch completo del programa "Especial Martes y Trece", emitido el sábado 10 de octubre de 1992. En el vídeo vemos a Josema Yuste parodiando a Lauren Postigo en "Cantares" -de hecho, todo el vídeo es una parodia a tal programa folclórico-, así como a Millán Salcedo interpretando a una cantaora llamada Paca la de Carmona. Si bien se trata de una artista inventada, todo folclórico de pro adivina por su vestimenta que está basado el personaje en Niña de Antequera. De hecho, Millán acaba cantando "¡Ay, Mi Perro!" (Del Valle y Gordillo, tientos, 1958), el mayor éxito de la de Antequera, y que incluyera Pedro Almodóvar en la BSO de "Carne Trémula" (1997). Martes y Trece, inicialmente, fue un trío (posteriormente dúo) humorístico español formado inicialmente por Josema Yuste, Millán Salcedo y Fernando Conde que ha marcado una época en la historia del humor en España. Millán y Fernando coincidieron en el servicio militar en Santander (Cantabria), donde ya montaban sus breves "actuaciones" entre los compañeros. Posteriormente, conocerían a Josema en la Escuela de Arte Dramático en Madrid y le propondrían la idea de formar un grupo cómico, aceptando Yuste. Su estilo se caracterizaba por sus gags esperpénticos sobre la vida cotidiana y las caricaturas de personajes famosos. Míticos por sus especiales de Nochevieja o, por ejemplo, su polemiquísimo sketch, precisamente del especial de Nochevieja "El 92 Cava Con Todo", en el que parodiaban a Isabel Pantoja y Encarna Sánchez y donde participara Dani martín de niño, llegaron a protagonizar películas y programas semanales propios. Se separaron en 1998, pero aún hoy conservan una muy buena amistad. Aseguran que no volverá nunca tal dúo cómico.
1 Jan 2019
63
Share Video

3:43
Dedico el vídeo al usuario de YouTube Ben Skofic, quien me haya proporcionado el presente tema. Gracias. Canción original de "Me Llaman la Presumida", un sainete lírico en tres actos, el segundo y el tercero sin interrupción, con, al igual que este tema, texto de Anselmo C. Carreño y Francisco Ramos de Castro y música de Francisco Alonso. Se estrenó con éxito en el Teatro Ideal de Madrid, el 4 de diciembre de 1935. Esta versión se grabó en 1972 para la casa Alhambra. Dirige Rafael Frühbeck de Burgos a Orquesta Sinfónica y cantan Angeles Gulín (al parecer más predominante), Antonio Blancas, Pedro Lavirgen, Pura María Martínez, Carmen Orihuela, Mercedes Ronderos, Margarita Romeo, José Manzaneda, José Peromingo, Aurelio Rodríguez, José Foronda, Antonio de Marcos y Rafael Enderiz.
1 Jan 2019
84
Share Video

3:35
Dedico el vídeo al usuario de YouTube Ben Skofic, quien me haya proporcionado el presente tema. Gracias. Canción perteneciente a la zarzuela en dos actos (esta pieza se interpreta en el primero) "La Fama del Tartanero". Con texto de Manuel de Góngora y Manuel Manzano y música de Jacinto Guerrero, al igual que la canción, se estrenó el 2 de octubre de 1931 en el Teatro Lope de Vega de Valladolid. Dolores Cava nació en Madrid en 1935. Cursó sus estudios musicales en el Real Conservatorio de esta ciudad, y de canto con Marimí del Pozo, obteniendo el Premio Extraordinario Fin de Carrera. Con el tiempo, obtendría también el Premio Nacional de Interpretación Lírica y el Segundo Premio del Concurso Internacional de Canto de Toulouse. Su presentación tuvo lugar en el Ateneo de Madrid con un recital en el que cantó obras de Bach, Häendel y Mozart. Durante varios años formó parte de la Compañía Lírica “Amadeo Vives” de José Tamayo, y de la Compañía Lírica Española de Antonio Amengual, recorriendo con ellas toda la geografía española. Marchó a París con una beca de la Fundación Juan March para ampliar su repertorio francés; en Salzburgo hizo lo propio con el repertorio alemán. Dolores Cava ha cantado en casi todas las temporadas líricas de España. En el Teatro de La Zarzuela debutó en 1973 cantando el papel de “Inés” en Il Trovatore. Actuó con regularidad en este teatro hasta 1987, pudiendo destacarse en "Wether", "Maria Stuarda" y "La Forza del Destino". Ha ofrecido también multitud de recitales en varios países europeos, y entre ellos una serie de conciertos por la antigua Unión Soviética, que incluían música española de todas las épocas, acompañada al piano por Emilio López de Saa.
1 Jan 2019
177
Share Video

3:54
Dedico el vídeo al usuario de YouTube Ben Skofic, quien me haya proporcionado el presente tema. Gracias. Canción original de "La Rosa del Azafrán", una zarzuela en dos actos, adaptación libre de la comedia de Felix Lope de Vega "El Perro del Hortelano", con, al igual que este tema, texto de Federico Romero Sarachaga y Guillermo Fernández-Shaw Iturralde y música de Jacinto Guerrero, y estrenada el 14 de marzo de 1930 en el Teatro Calderón de Madrid. Esta versión se grabó en 1959 para la casa Alhambra. Dirige Nicasio Tejada a la Gran Orquesta Sinfónica y José Perera a los Coros Cantores de Madrid, y cantan Teresa Berganza, Manuel Ausensi, Julita Bermejo y Gerardo Monreal. Cabe destacar que la versión de Conchita Panadés de este "Las Espigadoras" aparece en la BSO de "Volver" (2006) de Pedro Almodóvar. Es la canción con la que empieza la película. En la imagen del vídeo, "Las Espigadoras" de Jean-François Millet.
1 Jan 2019
90
Share Video

1:30
El porqué de este nuevo canal, y la explicación de qué pasó con el anterior.
1 Jan 2019
13
Share Video

2:23
Descripción original: De las canciones más bellas que recuerdo. Compuesta por Otis, Clyde Lovern, Corso y Vincent, nada tiene que ver este tema con el homónimo de Elvis Presley, que diera nombre a un disco suyo de 1973. Como siempre, he tratado de darle el toque más poético posible a la traducción, con lo cual no es literal. Por ejemplo, la letra dice "Ningún beso, como su beso, pone mi corazón radiante; ningunos brazos como mis brazos saben que te echo de menos" y no, como en el vídeo, "Ningún beso, como el suyo, pone mi corazón radiante; ningunos brazos como los míos saben que te echo de menos". En mi traducción, parece que Sarah le cuenta a una amiga -o tercera persona, en general- cuantísimo echa de menos a una ex-pareja suya, para terminar aparentando hablarle a la misma, lo cual he hecho a propósito, pues me parecía que representaba que había una puerta abierta para el diálogo, como debiera ocurrir siempre que no mande en nosotros el orgullo. Por esto y la canción en sí, me parece un vídeo perfecto para dedicar; objetivo cumplido.
1 Jan 2019
87
Share Video