Results for: traduccion Search Results
Family Filter:
4:50
*******tiescenter**** Traducciones efectivas y su impacto en el desarrollo de los negocios en un mercado globalizado. Las traducciones no deben ser un obstáculo para desarrollar el negocio y obtener una mayor participación en el mercado global, deben ser un potencializador.
12 Jul 2009
134
Share Video

4:43
*******TraducirIngles.info Nuevas e increíbles prestaciones: Simple instalación: descargar y ejecutar Fácil de usar: traduzca con un sólo clic de su ratón Traducción desde y hasta 75 idiomas Traducción de páginas web completas - ¡NUEVO! Traducción de documentos completos (Word, PDF, texto) - ¡NUEVO! Integración transparente con los correctores ortográficos de Microsoft Office - ¡NUEVO! Los principales diccionarios: OXFORD, VOX, Larousse y más
9 May 2010
535
Share Video

4:48
instalacion de theme y traduccion de foro smf
28 Jul 2008
438
Share Video

5:41
“Por primera vez en Villagorgona-Candelaria” English Universe Preparación Exámenes / Cursos de Ingles / Traducciones / Nivelaciones LANGUAGE & TRANSLATION * NIÑOS * ADOLECENTES * ADULTOS * • Cursos de Ingles; intensivos o súper-intensivos • Cursos de conversación para mejorar fluencia • Tutorías para mejorar la gramática • Cursos de Fonética para mejorar pronunciación • Tramites/Asesoría/Investigaciones/Cotizaciones en Internet para su empresa • Inscripciones en Internet de Chat para conocer parejas • Traducciones de documentos, manuales, libros etc... • Traducciones simultaneas en persona, por teléfono, chat en línea • Nivelaciones para Colegio, Universidad y Carreras Técnicas • Preparación para situaciones de viaje (aeropuerto, inmigración, bordando el avión etc.) • Preparación para ICFEX, Michigan (Mellicet), T.O.E.F.L, S.A.T., • Ingles técnico para su carrera a través de Internet • Cursos empresariales (VIP y grupos) • Convenios para conjuntos residenciales • Tramites para solicitar visas a nivel mundial • Creación de Pagina Web gratuita • Publicidad Gratuita a través de Internet • Asistencias de tareas en Ingles, nivelaciones Alex Vargas 265-3049 321 604-0783 CRA: 11 No. 13-23 VILLAGORGONA-CANDELARIA, VALLE english-universehotmail**** alexelprofhotmail**** www.englishuniverse.web.officelive**** “Si puedes creer, al que cree todo lo es posible” Marcos 9:23
22 Jan 2010
398
Share Video

5:10
*******smarttranslations**** Bien diseñado traducciones aplicación que también podía hacer traducciones cruz es una rareza en el mundo real estos no menos que gastar en algo que normalmente costaría una fortuna. Si alguna vez en busca de un estado profesional y tecnología de última generación, no cree que pudiera existir en todos una pequeña aplicación que contiene varias características en él también. Traducciones aplicación inteligente es una de las series de la aplicación de teléfono inteligente que prácticamente se podía utilizar, no meramente para la traducción de material, sino también para el envío de un mensaje en un lenguaje único deseo en otro idioma de destino. ¿Suena complicado? No es, en realidad.Smart Translations Algunos Datos concretos Hay cientos de miles de lenguas conocidas en todo el mundo y, sin embargo, sólo conocemos un puñado de ellos, en la que seleccionar los que son principalmente ventajoso para nosotros. Incluso los traductores autónomos y los lingüistas esperan a sí mismos se conocen sólo un escaso número limitado de idiomas basado en un puñado de cosas que hemos estado hablando, he conocido, escuchado o estudiado en su totalidad. Estas limitaciones se deben al hecho de que la razón subyacente primaria, tendemos a aprender otro idioma por la fuerza o sin querer recoger una pocas palabras se reduce hasta económica. Y algunas compañías que poco a poco han olvidado que el desarrollo de habilidades en el área del lenguaje podría colocarlos en la cabeza de los otros negocios sin tener que gastar un minuto en el estudio de una manera intensiva, nunca hay que olvidar que el tiempo es precioso en el mundo de los negocios. Por lo tanto la inversión en la aplicación inteligente gratuito y descargable traducciones que trabaja en la traducción en tiempo real podría ser la clave para hacer las cosas rápida y al instante. Dicha aplicación es esencialmente hacer las tareas de traducción de documentos, datos, un mensaje de nota, o similar, con el estado de la tecnología más avanzada a nivel profesional, que permite que el destinatario del mensaje traducido perfectamente elaborado juego de palabras con el verdadero mensaje que conserva su vitalidad. Smart Translations Bajo mantenimiento, traducciones accesibles, fiables Con dicha tarifa mínima de US $ 6,99 al año, un usuario de la aplicación tendría la oportunidad de disfrutar de una cantidad ilimitada de enviar mensajes de texto que cubre alrededor de 53 idiomas disponibles dentro de la aplicación inteligente de Traducciones. En tan sólo la cantidad, dijo, imaginar que el retorno de la productividad en su carrera al trabajar con personas que vienen de orígenes diferentes de comunicación de todo el mundo y sólo dentro de tu iPhone, iPod Touch, iPad y similares, aparatos móviles y la aplicación es tuyo para mantener durante tanto tiempo como desee y en cualquier momento que desee. Más importante aún, como usuario de la aplicación, usted sería capaz de obtener el tipo de un traductor experto, a un costo más simpático.Smart Translations
12 Jan 2012
198
Share Video

5:49
*******www.StoreTheWord**** (Tienda La Palabra/Guarde La Palabra) Una ungida pista de el álbum titulado "Jesus Is Real" (Jesús Es Real) que esta apunto de ser lanzado por El Apóstol Venance Bailly, El General de los Ministerios Internacionales Compasión de Cristo quien es conocido por sus cruzadas de milagros alrededor de el mundo!!
26 Jun 2010
542
Share Video

4:06
*******tiescenter**** Servicios ejecutivos de traducciones e interpretaciones efectivas, provistas por parte de la compañía TIES Translation and Interpreting Executive Services , una compañía de servicios en y para el mercado global que asesora y provee servicios a compañías que requieren una plataforma y estructura bilingüe en español e inglés.
12 Jul 2009
460
Share Video

5:05
Debut SSS Fansub Nuevo Pv de las STEREOPONY con karaoke, traduccion y kanjis espero les guste ayuden a mejorar el trabajo de esta nueva fansub
28 Feb 2011
13328
Share Video

3:50
El primer vídeo que subí a mi cuenta original de TamerlanMusic Traducciones. Su subtitulado tiene errores, si bien hay que tener en cuenta que era mi primer vídeo. Penúltima canción de "Folklore" (2003), el segundo disco de Nelly Furtado. Tema compuesto por la propia Furtado junto a Jasper Gahunia y el también cantante Simón Díaz
1 Jan 2019
148
Share Video

2:43
Descripción original: "Stand" tiene varias traducciones, como "apoya", "mantente" etc., y he querido usar "esperar" por parecerme más poético, además de parecerme algo semejante a un sinónimo de, por ejemplo, "mantente". La intérprete del inolvidable "(I Never Promised You a) Rose Garden", en la que para mí es de sus mejores interpretaciones, pese a no ser el tema original suyo, si no de Tammy Wynette, que grabara en 1968, año en el que la canción llegó al número uno en la prestigiosa lista US Billboard Hot 100. Como curiosidad, cabe destacar que Lynn Anderson también es jinete de hípica, siendo muy laureada por tal labor, además de por, evidentemente, su aportación a la música country.
1 Jan 2019
89
Share Video

3:52
Descripción original: Canción compuesta por Cole Porter para el musical "The New Yorkers", inaugurado el 8 de diciembre de 1930, y clausurado en mayo de 1931, después de 168 representaciones. La han versionado Dinah Washington, Liza Minelli, Billie Holiday, Miles Davis, The Manhattan Transfer, Julie London, Tony Bennett, Frank Sinatra, y un largo etcétera. El título de esta pieza tiene varias traducciones ("Se vende amor", "Amor para vender" -literalmente-, "Amor en venta"...), y con eso he jugado. La frase que he traducido como "(...) he pasado por las penurias del querer" dice en realidad "(...) he pasado por el molino del amor", que es una expresión en inglés equivalente al español "Pasarlas canutas". En tal oración he usado la palabra "querer" para no repetir tanto "amor". Por último, aclarar que la letra no dice "canalizaciones" -"Deja a los poetas sus canalizaciones del amor..."-, si no "tuberías" (o incluso "cachimba" o "pipa de fumar"), que es un sinónimo que le restaba poesía a la letra, y que en inglés "manchado" -"(...) amor que solo está un poco manchado"-, por ser sinónimo de "Dirty" ("sucio"), tiene connotaciones sexuales. Interpreto de esta maravillosa canción que es lo que en el mundo de la copla se conoce como un pregón. Partiendo de ahí, he usado exclamaciones en cuantas frases no eran interrogativas, para dar la sensación de mujer que pregona a voz en grito su sexo, que es de lo que trata el tema. Es la del vídeo una actuación en directo desde Bruselas, Bélgica, en 1957. Sin lugar a dudas, como dijera Bing Crosby, "Hombre, mujer o niño, Ella era la mejor".
4 Jan 2019
98
Share Video

3:52
Descripción original: Canción compuesta por Cole Porter para el musical "The New Yorkers", inaugurado el 8 de diciembre de 1930, y clausurado en mayo de 1931, después de 168 representaciones. La han versionado Dinah Washington, Liza Minelli, Billie Holiday, Miles Davis, The Manhattan Transfer, Julie London, Tony Bennett, Frank Sinatra, y un largo etcétera. El título de esta pieza tiene varias traducciones ("Se vende amor", "Amor para vender" -literalmente-, "Amor en venta"...), y con eso he jugado. La frase que he traducido como "(...) he pasado por las penurias del querer" dice en realidad "(...) he pasado por el molino del amor", que es una expresión en inglés equivalente al español "Pasarlas canutas". En tal oración he usado la palabra "querer" para no repetir tanto "amor". Por último, aclarar que la letra no dice "canalizaciones" -"Deja a los poetas sus canalizaciones del amor..."-, si no "tuberías" (o incluso "cachimba" o "pipa de fumar"), que es un sinónimo que le restaba poesía a la letra, y que en inglés "manchado" -"(...) amor que solo está un poco manchado"-, por ser sinónimo de "Dirty" ("sucio"), tiene connotaciones sexuales. Interpreto de esta maravillosa canción que es lo que en el mundo de la copla se conoce como un pregón. Partiendo de ahí, he usado exclamaciones en cuantas frases no eran interrogativas, para dar la sensación de mujer que pregona a voz en grito su sexo, que es de lo que trata el tema. Es la del vídeo una actuación en directo desde Bruselas, Bélgica, en 1957. Sin lugar a dudas, como dijera Bing Crosby, "Hombre, mujer o niño, Ella era la mejor".
4 Jan 2019
53
Share Video

1:08:08
La escritora argentina Silvina Inocencia Ocampo estuvo gran parte de su vida opacada por su hermana Victoria Ocampo, por su marido Adolfo Bioy Casares y por su amigo Jorge Luis Borges, si bien con el tiempo se le dio el lugar merecido, y es considerada actualmente una autora fundamental en la literatura argentina del siglo XX. Su obra incluye poesías, cuentos infantiles, novelas, antologías, traducciones, u obras de teatro. Su bibliografía ha inspirado varias películas, como por ejemplo "Tres Historias Fantásticas" (1964), en la que el episodio "La Red" se basa en el presente cuento, que fuera original del libro de la autora "Autobiografía de Irene" (1948). Programa nº 421 de "El Corazón de las Tinieblas" emitido el 05/04/2011 a través de Radio P.I.C.A. y Valkyria Radio, el 06/04/2011 a través de CUAC FM y el 08/04/2011 a por Aquí FM. se incluyen canciones de Sarah Vaughan, Regina Spektor, Feist, Marina and the Diamonds, Fredrika Stahl, Florence + The Machine y Paatos, así como, de música de fondo, parte de la BSO "Caótica Ana", compuesta por Jocelyn Pook.
16 Jan 2019
99
Share Video

1:23
Este es mi vídeo número 2100 en esta cuenta de TamerlanMusic Traducciones II. "El día que me regaló el reloj, como si fuera el mejor obsequio del mundo, abrió una brecha en nuestra relación. Prisionera del tiempo, esposada a su cadena, mi vida se escurría entre sus manecillas, y él ya no rezongaba por mi impuntualidad. Cuando le abandoné, le dejé el reloj junto a unas palabras de despedida: 'El tiempo se acabó'". Declama José Francisco Diaz-Salado, del programa "La Voz Silenciosa", de Cadena Radio, más concretamente en su emisión número 1518 del señalado día 31 de diciembre de 2012. Antes de dar paso al microcuento, Diaz-Salado hace esta corta introducción, en el vídeo incluida: "Efímero es el tiempo y, quizá, el invento del reloj trajo consigo la exactitud. Del paso de la noche al día, de saber la hora, se llegó a contabilizar hasta los nanosegundos, y eso… no puede ser bueno". Chelo Roldán era una espectadora anónima del programa que les hizo llegar el reducido escrito que aquí se recoge. De música de fondo, el mítico bolero "El Reloj" en una de las versiones del recientemente fallecido Lucho Gatica.
16 Jan 2019
40
Share Video

1:30
Video Promocional de Babelion****
19 Sep 2007
576
Share Video